UN URUKUTUTU EN LA UNU
Por: Germán Martínez Lizarzaburu.
Una
alegría cuando sale editado un nuevo libro, hoy es URUKUTUTU,y otros cuentos
bilingües…este libro es producto del amor ya sea carnal y por la lectura, de OSEAS
APONTE ROJAS Y DE DELIA ABISRROR HUANSI…Esta
bien editado, aún se siente el olor a nuevo
de la editorial Zafiro, con 107 paginas, dos cuerpos, catorce cuentos en
el idioma castellano, ocho en diferentes idiomas desde el Quechua, Shipibo, Ashaninka
,Matsiguenkas, Yanesha, Awajun, escritos en prosa, su estructura literaria y en
este libro y en todos sus cuentos …son
breves( o sea cuentos cortos) y
peculiares…citando a Ricardo Serna… escritor de Sombras en Madrid, simplifica
que el “cuento es una narración breve que se escribe en prosa, y todo lo que se
pueda añadir a esta definición me parece superfluo e inútil”
Saludo
a los autores de este URUKUTUTU, por la intensión que da el idioma para
expresar ya sea sus vivencias colectivas que ya no son suyas, y porqué
muchos no escriben, porque creen que lo que cuentan es sus líneas sea
parte de su vida, y que su subconsciente los delata…pero los viejos
escribidores de estos lares sabemos que no es así, ese mundo personal sirve en
parte para recrear esa historia mágico-
maravilloso que a veces supera la realidad…(aunque la realidad supera a la
ficción), es bueno que más profesionales se identifique con la creación ya que
existen muchos que siendo profesionales no escribieron ni un manual de su
profesión, que no es el caso de los autores hoy citados.
Los
cuentos en el presente libro se escapa la autoría de cada quien, pero viendo la
temática y esa interculturalidad familiar podemos definir a los autores, de
cada cuento, en la mayoría de los cuentos tiene un pie de imprenta que redunda
al estilo moraleja una enseñanza que es ya potestad del escritor, el manejo del
lenguaje es el estándar que lo hacen fácil de leer, comprender, los cuentos y
la verdad se leen de un tirón.
El
cuento Sangría de árboles, traducido al matshiguekas, en lo personal me es
interesante, por lo desconocido de una parte de esta cultura originaria…también
se lee trabajos basados en la idiosincrasia de la cultura mestiza e indígena…el
otro cuento que me pare interesante por el tema urbano, y lo referente a las
minorías indefinidas sexualmente y su final preocupa, el trama está bien
logrado. Me agrado mucho la historia del masato y también ELIKITO…en verdad se
pueden leer muchos cuentos tiernos.
Lo que
interesa también son las traducciones de los cuentos muy poco usado por los
escritores de Pucallpa y que se sienta un precedente hecho libro ahora hay que
volverlos a traducir haber que sale. Lo que si se espera es la honestidad del
escritor sus trabajos
Compren
y LEAN URUKUTUTU, y difundan…me sorprende de igual manera que la familia Aponte
Abisrror, haya vuelto apostar por dar a luz este nuevo título y conozco esa
emoción y la preocupación como la satisfacción de ser parte de una cultura
literaria que se forja con los lectores en el tiempo. Y continúen con esa
inversión del libro y la lectura.
Con
aprecio